“太君”到底是什么意思?日本人怎么说?
太君?在中国历史上,这两个字其实是对官员母亲的尊称,大家都知道吧?佘太君?。但是,在抗日战争的电影中,我们经常可以看到伪军在日军面前毕恭毕敬地说话?太君?怎么会?怎么会?现在我们要做的就是想一想?太君?,马上就会想到抗日战争。
所以那时候,太君?到底是什么意思?是从日语翻译过来的吗?其实日军当时并不了解这个问题。按照中国古代的解释,这显然是无法理解的。如果非要解释的话,可能和当时的音译有很大关系。
在日语中,虽然有很多汉字,但在发音上仍然与汉语有很大的不同,所以在日伪军队中有大量的翻译人员致力于将日语翻译成汉语。在一些日本军事相关的读音中,有很多与?太君?非常接近。比如当时日本将军的军衔听起来像?太守?可能是因为当时音译的缘故。当时翻译把日军中军衔较高的人翻译成?太君?。
当然,当时的日本将军是不可能直接和普通人打交道的,但是有些想入非非,各种?船长?、?中队长?、?船长?当时,在日本军队的编制中?团队?主要是联队、大队、中队、小队之类的,所以当时伪军看到这些日军的时候,基本都是叫?船长?日语中,船长的翻译是?泰周?。
这和中国古代有些类似。在中国古代,人们见到官员,很少称之为帖,互不相识,所以都称之为统?大人。就拿现在来说,遇到比自己高的人,大家都喜欢喊?XXX老师?。所以当时的伪军中应该也有日军吧?大人。是的,用日语,大人?is的音译?金泰?,这么多?泰?一开始的音译,后来逐渐演变成?太君?。(佘太君想打人)
是否是?将军上尉?还是?大人。面对日本人的枪,普通人只能拍马屁以求和平。
其实当时日军大概也不知道吧?太君?这个词到底是什么意思?